TRANSLATING SYLLABUS FOR FCCPT


 FCCPT is the top choice for foreign physical therapists seeking credentialing in the US. In the process, it is necessary to obtain a certified translation of the program syllabus, if the document is in a language other than English. 

Although there are thousands of translation companies offering claims of lowest price and qualification on the internet, the vast majority is not equipped to handle translations of syllabi for FCCPT. First, they are not knowledgeable about the rules for translating syllabus for the agency and will provide a translation that will be refuted. Second, they are likely to assign the work to the lowest priced translator, who is unable to provide a good version of a technical document. Third, they are not aware of what material requires translation for FCCPT and will likely provide an extremely high and unfeasible price. 

Take for example, syllabi from UMB, Universidad Manuel Beltran, a Colombian University. Their syllabi can from 800 to 1700 pages. Even the lowest per-page price agency will likely charge anywhere from US$14,400 to US$30,600. On the other hand, Legal Translation Systems charges about US$1,800, because we know what material is required, and most of it is not.

This is just one example. Universities from other Central and South American countries, Brazil, Canada, France, Italy, Greece and other countries also produce long physical therapy syllabi which would cost many times over the cost of actual evaluation. 

If you have a physical therapy syllabus written in a European language, visit Physicaltherapysyllabus.com for further information and a free quote. 

  

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

JUST HOW GOOD IS AI TRANSLATION?

Should you really build an Instagram audience?

INCREASING LISTING ENGAGEMENT IS THE WAY TO GO